Psaume 112 (hébreu 113)
Béni soit le nom du Seigneur
1 | Alléluia ! | |
Louez, serviteurs du Seigneur, | ||
louez le nom du Seigneur ! | ||
2 | Béni soit le nom du Seigneur, | |
maintenant et pour les siècles des siècles ! | ||
3 | Du levant au couchant du soleil, | |
loué soit le nom du Seigneur ! | ||
4 | Le Seigneur domine tous les peuples, | |
sa gloire domine les cieux. | ||
5 | Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? | |
Lui, il siège là-haut. | ||
6 | Mais il abaisse son regard | |
vers le ciel et vers la terre. | ||
7 | De la poussière il relève le faible, | |
il retire le pauvre de la cendre | ||
8 | pour qu’il siège parmi les princes, | |
parmi les princes de son peuple. | ||
9 | Il installe en sa maison la femme stérile, | |
heureuse mère au milieu de ses fils. |
Doxologie
Gloire au Père… Voir le détail |
Après un distique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après un tristique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, † | ||
au Dieu qui est, qui était et qui vient, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après une strophe de quatre ou six lignes
Rendons gloire au Père tout-puissant, | ||
à son Fils, Jésus Christ, le Seigneur, | ||
à l’Esprit qui habite en nos cœurs, | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Oraison
Loué sois-tu, Seigneur notre Dieu, toi qui relèves Jésus de la mort et le fais siéger dans ta gloire ! Loué sois-tu, Seigneur incomparable, toi qui regardes vers la terre avec amour, afin de sauver les pauvres ! Loué soit ton nom, et béni sois-tu pour la joie de l’Église, notre mère !

Version œcuménique. Texte liturgique.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Illustration générée par intelligence artificielle (Sora), d’après le Psaume 112 et des instructions humaines. Usage non commercial, dans le cadre de la prière et de la méditation.
Commentaire
Ce psaume est le premier d’un ensemble d’hymnes, appelés Hallel (Psaumes 112 à 117), utilisés dans la liturgie des grandes fêtes juives. Il est encore récité aujourd’hui avant le repas de la Pâque. La première partie (versets 1 à 6) contient une invitation à louer, à chaque instant de la journée, la grandeur de Dieu, le Très-Haut. La seconde partie (versets 7 à 9) montre, par contraste, la majesté divine penchée sur les pauvres et les nécessiteux, en train de les relever de leur condition misérable.