Psaume 129 (hébreu 130)
Près du Seigneur, abonde le rachat
1 | Cantique des montées. | |
Des profondeurs je crie vers toi, Seigneur, | ||
2 | Seigneur, écoute mon appel ! * | |
Que ton oreille se fasse attentive | ||
au cri de ma prière ! | ||
3 | Si tu retiens les fautes, Seigneur, | |
Seigneur, qui subsistera ? * | ||
4 | Mais près de toi se trouve le pardon | |
pour que l’homme te craigne. | ||
5 | J’espère le Seigneur de toute mon âme ; * | |
je l’espère, et j’attends sa parole. | ||
6 | Mon âme attend le Seigneur | |
plus qu’un veilleur ne guette l’aurore. * | ||
Plus qu’un veilleur ne guette l’aurore, | ||
7 | attends le Seigneur, Israël. | |
Oui, près du Seigneur, est l’amour ; | ||
près de lui, abonde le rachat. * | ||
8 | C’est lui qui rachètera Israël | |
de toutes ses fautes. |
Doxologie
Gloire au Père… Voir le détail |
Après un distique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après un tristique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, † | ||
au Dieu qui est, qui était et qui vient, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après une strophe de quatre ou six lignes
Rendons gloire au Père tout-puissant, | ||
à son Fils, Jésus Christ, le Seigneur, | ||
à l’Esprit qui habite en nos cœurs, | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Oraison
Dieu d’amour et de pardon, tu as fait lever sur ton peuple l’aurore du salut en envoyant ta Parole dans le monde. Ne nous abandonne pas maintenant aux profondeurs où nous ont plongés nos fautes : écoute le cri de ton Église et comble son attente en lui donnant la pleine délivrance.

Version œcuménique. Texte liturgique.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Illustration générée par intelligence artificielle (Sora), d’après le Psaume 129 et des instructions humaines. Usage non commercial, dans le cadre de la prière et de la méditation.
Commentaire
Il s’agit de l’un des psaumes pénitentiels les plus célèbres, reconnu comme tel dans la liturgie chrétienne. C’est une prière imprégnée d’une profonde spiritualité : la demande qui jaillit d’un cœur sincèrement affligé en raison des péchés commis (versets 1 à 3) n’est pas une occasion de repli sur soi, mais d’abandon confiant à la miséricorde et au pardon divins, qui effacent tous les péchés (versets 4 à 8). Connu en raison de son incipit latin (De profundis), qui évoque l’abîme d’où s’élève l’invocation du pardon, ce chant est l’un des sept psaumes pénitentiels du Psautier (avec les Psaumes 6, 31, 37, 50, 101 et 142). Prière de supplication, il est aussi un chant d’espérance : « J’espère le Seigneur de toute mon âme » (verset 5). C’est pourquoi l’Église l’a intégré dans la liturgie des défunts, comme expression de l’attente de la rédemption et de la résurrection. La tradition chrétienne y voit une prophétie de l’œuvre du Christ, descendu dans les abîmes de la mort pour en relever l’humanité et offrir le pardon définitif.