Psaume 48 (hébreu 49)
L’homme comblé ne dure pas
1 | Du maître de chœur. Des fils de Coré. Psaume. | |
2 | Écoutez ceci, tous les peuples, | |
entendez bien, habitants de l’univers, | ||
3 | gens illustres, gens obscurs, | |
riches et pauvres, tous ensemble. | ||
4 | Ma bouche dira des paroles de sagesse, | |
les propos clairvoyants de mon cœur ; | ||
5 | l’oreille attentive aux proverbes, | |
j’exposerai sur la cithare mon énigme. | ||
| ||
6 | Pourquoi craindre aux jours de malheur | |
ces fourbes qui me talonnent pour m’encercler, | ||
7 | ceux qui s’appuient sur leur fortune | |
et se vantent de leurs grandes richesses ? | ||
8 | Nul ne peut racheter son frère | |
ni payer à Dieu sa rançon : | ||
9 | aussi cher qu’il puisse payer, | |
toute vie doit finir. | ||
10 | Peut-on vivre indéfiniment | |
sans jamais voir la fosse ? | ||
11 | Vous voyez les sages mourir : | |
comme le fou et l’insensé ils périssent, | ||
laissant à d’autres leur fortune. | ||
12 | Ils croyaient leur maison éternelle, † | |
leur demeure établie pour les siècles ; | ||
sur des terres ils avaient mis leur nom. | ||
℟ | 13 | L’homme comblé ne dure pas : |
il ressemble au bétail qu’on abat. | ||
| ||
14 | Tel est le destin des insensés | |
et l’avenir de qui aime les entendre : | ||
15 | troupeau parqué pour les enfers | |
et que la mort mène paître. | ||
À l’aurore, ils feront place au juste ; | ||
dans la mort, s’effaceront leurs visages : | ||
pour eux, plus de palais ! | ||
16 | Mais Dieu rachètera ma vie aux griffes de la mort : | |
c’est lui qui me prendra. | ||
17 | Ne crains pas l’homme qui s’enrichit, | |
qui accroît le luxe de sa maison : | ||
18 | aux enfers il n’emporte rien ; | |
sa gloire ne descend pas avec lui. | ||
19 | De son vivant, il s’est béni lui-même : | |
« On t’applaudit car tout va bien pour toi ! » | ||
20 | Mais il rejoint la lignée de ses ancêtres | |
qui ne verront jamais plus la lumière. | ||
℟ | 21 | L’homme comblé qui n’est pas clairvoyant |
ressemble au bétail qu’on abat. |
Doxologie
Gloire au Père… Voir le détail |
Après un distique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après un tristique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, † | ||
au Dieu qui est, qui était et qui vient, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après une strophe de quatre ou six lignes
Rendons gloire au Père tout-puissant, | ||
à son Fils, Jésus Christ, le Seigneur, | ||
à l’Esprit qui habite en nos cœurs, | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Oraison
Seigneur Jésus, tu as dit : « Malheur à vous les riches ! Vous avez votre consolation ! Bienheureux les pauvres ! Le Royaume des cieux est à vous ! » Apprends-nous à ne pas craindre ceux qui s’appuient sur leur fortune, mais à nous confier en celui qui paya de sa vie le rachat de ses frères.

Version œcuménique. Texte liturgique.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Illustration générée par intelligence artificielle (Sora), d’après le Psaume 48 et des instructions humaines. Usage non commercial, dans le cadre de la prière et de la méditation.
Commentaire
Ce psaume sapientiel (comme en témoigne l’invitation classique à l’écoute aux versets 1 à 5) est une méditation sur l’un des thèmes les plus récurrents chez les sages d’Israël : la réalité de la mort et le danger des richesses. Le psaume s’ouvre sur une question : quel avantage le riche a-t-il sur le pauvre à la fin de sa vie ? La réponse est simple : la richesse ne peut pas acheter une vie plus longue ni empêcher une descente aux enfers, où les biens terrestres n’ont aucune valeur (versets 6 à 12). Dans la seconde partie de la composition (versets 14 à 21), l’auteur fait naître l’espoir que Dieu arrachera le croyant au sort commun. Cette pensée semble anticiper la doctrine de l’immortalité, qui sera développée dans le livre de la Sagesse.