Psaume 4
Tu me donnes d’habiter dans la confiance
1 | Du maître de chœur. Avec instruments à corde. Psaume. De David. | |
2 | Quand je crie, réponds-moi, | |
Dieu, ma justice ! | ||
Toi qui me libères dans la détresse, | ||
pitié pour moi, écoute ma prière ! | ||
3 | Fils des hommes, | |
jusqu’où irez-vous dans l’insulte à ma gloire, * | ||
l’amour du néant et la course au mensonge ? | ||
4 | Sachez que le Seigneur a mis à part son fidèle, | |
le Seigneur entend quand je crie vers lui. | ||
5 | Mais vous, tremblez, ne péchez pas ; | |
réfléchissez dans le secret, faites silence. | ||
6 | Offrez les offrandes justes | |
et faites confiance au Seigneur. | ||
7 | Beaucoup demandent : | |
« Qui nous fera voir le bonheur ? » * | ||
Sur nous, Seigneur, que s’illumine ton visage ! | ||
8 | Tu mets dans mon cœur plus de joie | |
que toutes leurs vendanges et leurs moissons. | ||
9 | Dans la paix moi aussi, je me couche et je dors, * | |
car tu me donnes d’habiter, Seigneur, | ||
seul, dans la confiance. |
Doxologie
Gloire au Père… Voir le détail |
Après un distique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après un tristique
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, † | ||
au Dieu qui est, qui était et qui vient, * | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Après une strophe de quatre ou six lignes
Rendons gloire au Père tout-puissant, | ||
à son Fils, Jésus Christ, le Seigneur, | ||
à l’Esprit qui habite en nos cœurs, | ||
pour les siècles des siècles. Amen. |
Oraison
Dieu fidèle, tu as écouté la prière du Christ, tu l’as libéré de la détresse. Ne permets pas que nos cœurs se troublent, rends-les confiants, mets en eux ta joie ; et nous attendrons, dans le silence et la paix, le bonheur de voir ton visage.

Autre prière
Lumière joyeuse (Φῶς Ἱλαρόν en grec)
Hymne du IIIe siècle, issue de la tradition liturgique byzantine, utilisé dans l’office du soir (les Vêpres) dans les Églises d’Orient (notamment l’Église orthodoxe).
Joyeuse lumière de la sainte et immortelle gloire du Père,
Saint et bienheureux Jésus-Christ !
Rendus à l’heure où se couche le soleil,
nous chantons au Père, et au Fils
et au Saint-Esprit de Dieu.
Tu es digne d’être loué
en tout temps, par de saintes voix,
Fils de Dieu qui donnes la vie.
Version œcuménique. Texte liturgique.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.
Illustration générée par intelligence artificielle (Sora), d’après le Psaume 4 et des instructions humaines. Usage non commercial, dans le cadre de la prière et de la méditation.
Commentaire
Dans ce « psaume du soir de la confiance », le psalmiste semble se délester du tourment qu’il a vécu (versets 8 et 9). Avant de se coucher, il fait le bilan de sa journée, avec les tourments et les épreuves causées par les ruses de ses adversaires (verset 3). Il adresse une prière à Dieu pour être délivré de la méchanceté (verset 2) et pour que l’angoisse cède immédiatement place à la confiance. La paix et la joie qui envahissent le psalmiste deviennent une occasion de rassurer ceux qui, dans le malheur, ne ressentent pas la présence de Dieu (versets 7 à 9).